VACANTIS APOSTOLICAE SEDIS

✠✠ "Sede Vacante Nihil Innovetur" ✠ "Ipsum Suprema Nostra auctoritate nullum et irritum declaramus" ✠ "Inferior non potest tollere legem superioris" ✠✠

REFUTACIÓN DE LAS ACUSACIONES CONTRA S.S. PÍO XII Y LAS EDICIONES CRÍTICAS DE LA SAGRADA ESCRITURA


REFUTACIÓN DE LAS ACUSACIONES CONTRA S.S. PÍO XII Y LAS EDICIONES CRÍTICAS DE LA SAGRADA ESCRITURA

El análisis de las variantes textuales en  las traducciones bíblicas de texto crítico católicas de mediados del siglo XX —como la célebre Nácar-Colunga o la Bover-Cantera— revela un fenómeno recurrente: la instrumentalización de la ignorancia documental con fines ideológicos o cismáticos. El canal analizado, bajo el pseudónimo de "Un Seglar Católico", utiliza de forma errónea una edición de la Biblia Nácar-Colunga de 1957 (atribuida inicialmente de forma equivocada a 1961) para construir una narrativa de supuesta "traición modernista" y "ruptura dogmática" amparada por el pontificado de S.S. Pío XII (fallecido en 1958).

Los argumentos esgrimidos carecen por completo de rigor científico, metodológico e histórico. Una traducción filológica basada en la restauración de los códices antiguos más fiables jamás puede catalogarse como errónea o destructora del dogma, sino todo lo contrario: constituye la más pura defensa de la Verdad revelada.

1. El Caso de Daniel 3,25: El Contexto Histórico frente a la Lectura Teológica


La primera gran acusación se centra en la traducción del pasaje arameo de Daniel 3,25, correspondiente al cuarto personaje que aparece en el horno de fuego junto a los tres jóvenes hebreos.

Tradiciones basadas en la Vulgata Latina


  • Felipe Scío de San Miguel (1854):

    • Texto: "...y el aspecto del cuarto es semejante a un Hijo de Dios."

    • Enfoque: Aplica una lectura cristológica y teológica anticipada (Cristofanía) común en la tradición latina tardía. Sin embargo, el propio Scío añade en su nota aclaratoria: "A un ángel. Así trasladan los LXX, y el mismo rey así lo declara en el v. 95."

    • Enlace documental: Consulta de la Vulgata de Scío en Daniel 3 (PDF)


  • Félix Torres Amat (1884):

    • Texto: "...y el aspecto del cuarto es semejante a un hijo de Dios."

    • Enfoque: Mantiene la estructura verbal de la Vulgata, pero reduce la mayúscula teológica a la minúscula filológica ("hijo"). En su aparato de notas indica: "Los Setenta y Theodocion tradujeron un ángel de Dios. Los ángeles se llaman hijos de Dios." Si se aplicara la lógica del acusador actual, habría que concluir absurdamente que León XIII amparó el modernismo en el siglo XIX al permitir dicha transcripción.

    • Enlace documental: Consulta de la edición de Torres Amat en Daniel 3

Tradiciones basadas en el Texto Crítico


  • Nácar-Colunga (1944 — 1ª Edición):

    • Texto: "...y el cuarto de ellos parece un dios."

    • Enfoque: Sentido contextual adaptado estrictamente al politeísmo del rey pagano Nabucodonosor II, quien no poseía la revelación del misterio de la Santísima Trinidad ni de la Encarnación.

    • Enlace documental: Consulta de la primera edición de Nácar-Colunga (1944)

  • Nácar-Colunga (Edición 1957):

  • Bover-Cantera (1947):

    • Texto: "...y el aspecto del cuarto asemeja a un ángel."

    • Enfoque: Traducción basada en la base crítica del hebreo y el griego, asumiendo formalmente la lectura de la Septuaginta (LXX).

    • Enlace documental: Consulta del texto crítico Bover-Cantera (1947)

Sustento Lingüístico: Al ser Nabucodonosor un monarca pagano, la crítica textual demuestra que la expresión bar-elahin alude en su contexto primario a "un ser divino", "un ángel" o "un hijo de dioses". Ambas lecturas (la literal-filológica que describe la perspectiva del rey de Babilonia y la exegética posterior que ve allí una Cristofanía) son legítimas y complementarias. El dogma de la divinidad de Jesucristo permanece inalterado por el rigor filológico.


2. San Mateo 9,13 y el Fenómeno de las Armonizaciones Textuales


El detractor argumenta que la Biblia Nácar-Colunga cercena doctrina fundamental al omitir en San Mateo 9,13 la frase: "a quienes he venido yo a llamar a penitencia o arrepentimiento".

La confrontación de manuscritos destruye este supuesto indicio de herejía:

  • Vulgata Latina Clementina: "Euntes autem discite quid est: Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores." El texto oficial latino prescinde de la cláusula ad paenitentiam en el Evangelio de Mateo.

  • Felipe Scío de San Miguel (1854): "...porque no he venido a llamar justos, sino pecadores." Fiel al texto jeronimiano original.

  • Félix Torres Amat (1884): "...porque a los pecadores es y no a los justos, a quienes he venido yo a llamar a penitencia o arrepentimiento." Introduce una glosa vernácula interpretativa. No traduce un manuscrito distinto; armoniza artificialmente a Mateo con el pasaje paralelo de San Lucas 5,32 ("No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores a la penitencia").

  • Nácar-Colunga / Bover-Cantera: "...porque no he venido yo a llamar a los justos, sino a los pecadores." Limpieza de añadidos ajenos al Evangelio de Mateo mediante el recurso a los códices unciales griegos primitivos (Vaticano y Sinaítico).

La teología de la conversión y la penitencia sigue intacta en el corpus evangélico de San Lucas. Denunciar una herejía donde solo hay fidelidad manuscrita evidencia una severa carencia de formación académica en historia de la transmisión textual.


3. San Mateo 27,35: El Mito de la Mutilación Antidogmática


Una tercera acusación califica de "revolucionaria y modernista" la omisión de la cita profética en San Mateo 27,35 ("...para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta: Dividieron para sí mis vestidos...").

La contradicción interna del detractor es evidente: la misma profecía del Salmo 21,19 aparece de forma íntegra e idéntica en San Juan 19,24 dentro de la propia Biblia Nácar-Colunga. Si existiera una intención oculta por parte del Papa Pío XII o de los traductores para borrar el cumplimiento profético del Nuevo Testamento, carecería de sentido mantenerlo intacto en el texto joánico.

Evidencia Crítica Comparada


  • San Mateo 27,35 (Texto Crítico): Los editores modernos omiten la frase porque no consta en los manuscritos griegos antiguos de mayor autoridad (Sinaiticus, Vaticanus). Se trata de un caso clásico de asimilación: los copistas paleocristianos de la tradición latina expandieron el texto corto de Mateo incorporando las palabras exactas del relato de Juan.

  • Vulgata Latina y Felipe Scío de San Miguel (1854): San Jerónimo incorporó esta lectura en la Vulgata a partir de la tradición de la Vetus Latina (versiones latinas antiguas). Los copistas paleocristianos habían armonizado el texto de Mateo añadiéndole los detalles más explícitos del relato de San Juan.

  • Evidencia en San Juan 19,24: Aquí la frase se mantiene en todas las Biblias modernas porque sí figura unánimemente en los manuscritos griegos originales del corpus joánico.

El Respaldo Histórico de San Pío X (1911)


Décadas antes del pontificado de Pío XII, la propia Iglesia ya reconocía oficialmente este hecho. En la versión de la Vulgata comentada por Mons. Antonio Martini (Arzobispo de Florencia), reeditada en 1911 bajo el pontificado y con la aprobación explícita de San Pío X, se lee en la nota a San Mateo 27,35:

"Para que se cumpliese, etc. Toda esta parte del versículo falta en los mejores códices griegos y en muchos latinos, tales como el Fuld[ensis] y el Sangall[ensis]."

("Affinchè si adempisse ecc. Tutta questa parte del versetto manca nei migliori codici greci e in molti latini, quali il Fuld. e il Sangall.")

4. San Juan 6,47: El Rigor Manuscrito Frente a las Glosas Aclaratorias


El detractor califica de «Es un texto crítico racionalista aprobado por Pío XII. Absolutamente herético. No, no basta con creer. El que cree... ¿el que cree en qué? ¿El que cree en el yoga? ¿El que cree en...? Deliberadamente sacan a nuestro Señor Jesucristo de muchísimos pasajes. ¿Cuál era el pasaje? San Juan 6:47» la lectura de San Juan 6,47 en la que no figura el pronombre "en mí" ("el que cree tiene vida eterna"), acusando a las ediciones de la época de apartar deliberadamente a Jesucristo de las Escrituras.

La realidad histórica desmiente tajantemente esta suposición:

  • Codex Vaticanus (Siglo IV): Publicado bajo el patronazgo del Papa Pío IX (facsímil de 1867-1881 a cargo del padre Carlo Vercellone de la Orden de Clérigos Regulares de San Pablo y del monje de la Orden de San Basilio, Giuseppe Cozza. ). El texto original griego reza de forma inequívoca: ΛΕΓΩ ὙΜΙΝ Ὁ ΠIΣΤΕΥΩΝ ΕΧΕΙ ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ (Légō hymîn, ho pisteúōn échei zōēn aiōnion / Os digo: el que cree tiene vida eterna). La expresión eis emé ("en mí") brilla por su ausencia en el documento manuscrito custodiado por la Iglesia Católica.

  • Novum Testamentum Graece (1922): Publicado por el biblista católico P. Heinrich Joseph Vogels apenas un mes después de la elección de S.S. Pío XI. Cuenta con el Imprimatur oficial del Vicario General de Colonia (Dr. Vogt, 13 de marzo de 1922) y reproduce exactamente la misma lección corta: "λέγω ὑμῖn, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον".

En la alta teología de San Juan, el uso absoluto del verbo "creer" es característico cuando el marco previo de la predicación de Cristo ya establece de modo meridiano su propia Persona como el único objeto de la fe (cf. San Juan 11,25-26). La interpolación posterior "en mí" fue una adición de carácter estrictamente catequético y auxiliar.

5. Anexo: Otras Variantes Textuales en Disputa


  • La Coma Joánica (1 Juan 5,7-8): El debate sobre la inclusión o exclusión de esta cláusula trinitaria en los textos críticos puede estudiarse en detalle en la siguiente monografía histórica.

  • La Omisión de Hechos 8,37: Monseñor Juan Straubinger prescinde de este versículo en su cuerpo de texto principal debido a que sigue fielmente el Novum Testamentum Graece et Latine (1933) de Augustinus Merk, fundamentado en los códices griegos más antiguos de los siglos IV y V (Vaticanus B y Sinaiticus), dejando una extensa explicación exegética en su aparato de notas: "(37). — Merk, cuyo texto traducimos, omite este versículo. Otros, como Brandseheid, lo traen idéntico a la Vulgata, que dice: "V Felipe dijo: si crees de todo corazón, lícito es. El respondió: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios". Fillion observa que "su autenticidad está suficientemente garantida por otros testigos excelentes". También el contexto parece requerirlo como respuesta a la pregunta del v. 36. la cual sin él quedaría trunca, y entonces no se explicaría que el eunuco hiciese parar el carro (v. 38) con pretensión de recibir el bautismo sin convencer la conformidad de Felipe. En cuanto a la doctrina de este texto, según la cual "Felipe exigió del neófito una profesión exterior de fe antes de bautizarlo" (Fillion), es la misma de otros pasajes (cfr. 2, 41 y nota). Es un caso más en que la fe se muestra vinculada al conocimiento de la Palabra de Dios (v. 35), según lo enseña S. Pablo (Rom. 10, 17)."


Conclusión


Las acusaciones vertidas por el detractor del canal "Un Seglar Católico" contra S.S. Pío XII y las comisiones de traducción bíblica católicas carecen de base científica, teológica e histórica, quedando totalmente desmanteladas ante el análisis de las fuentes documentales. Su discurso incurre en tres errores fundamentales:

  1. Ignorancia de la Tradición de la Iglesia: Atribuye a una conspiración modernista de los años cincuenta lecturas textuales y correcciones críticas que ya habían sido advertidas, impresas y ratificadas de forma oficial por Papas de indiscutible ortodoxia como Pío IX, San Pío X y Pío XI.

  2. Incomprensión de la Metodología Filológica: Confunde la restauración científica del texto inspirado (el retorno a los manuscritos primitivos más cercanos a los autógrafos) con una mutilación doctrinal o un ataque a la fe. Ignora que la diversidad de enfoques y la eliminación de adiciones artificiales realizadas por copistas no debilita los dogmas de la Iglesia, sino que los asienta sobre bases documentales inconmovibles.

  3. Falsedad del Argumento Conspirativo: La tesis del detractor cae por su propio peso al comprobarse que las mismas doctrinas y perícopes que denuncia como "borradas" (como las referencias cristológicas o proféticas) se mantienen intactas en otros pasajes de las mismas Biblias (como San Juan 19,24). Esto demuestra la absoluta ausencia de una agenda ideológica de ocultamiento.

Elevar la falta de pericia técnica y el desconocimiento de la historia de los manuscritos a la categoría de juicio teológico no solo es un error metodológico clamoroso, sino una muestra de osadía sectaria que se desvanece de inmediato al confrontarse con la realidad de los archivos, los códices y los documentos de la Iglesia Católica.

***
EL PAPA LEÓN XIII AUTORIZA EL USO DE LA CRÍTICA TEXTUAL Y LA COLABORACIÓN CON HETERODOXOS EN LOS ESTUDIOS BÍBLICOS

S.S.León XIII
Vigilantiae studiique memores

"Pueden ejercitar esta facultad empleando en su caso la ayuda de los heterodoxos, sin repugnancia por Nuestra parte."

"...Hanc ipsam facultatem, adhibita loco ope heterodoxorum, Nobis non repugnantibus,..."


"Cultiven los nuestros, con Nuestra plena aprobación, la disciplina del arte crítico, dada su utilidad para percibir plenamente el pensamiento de los hagiógrafos. Pueden ejercitar esta facultad empleando en su caso la ayuda de los heterodoxos, sin repugnancia por Nuestra parte.


https://archive.org/details/enchiridionbibli0000unse_w9w9/page/62/mode/1up

https://www.vatican.va/content/leo-xiii/la/apost_letters/documents/hf_l-xiii_apl_19021030_vigilantiae-studiique.html

***

SACERDOTES USURPADORES Y APÓSTATAS DE LA FE QUE SE ATREVEN A EJERCER LOS DEBERES DE UN MINISTRO ECLESIÁSTICO SIN POSEER UNA MISIÓN LEGÍTIMA O JURISDICCIÓN

 S.S.Pío IX
Graves ac Diuturnae
1875

"No deben tener tratos o reuniones con sacerdotes usurpadores y apóstatas de la fe que se atreven a ejercer los deberes de un ministro eclesiástico sin poseer una misión legítima o jurisdicción alguna. Deben evitarlos como extraños y ladrones que vienen solo para robar, matar y destruir."

...ut cum intrusis presbyteris et a fide apostatis qui audent obire munera ecclesiastici ministerii, quique legitima missione et omni iurisdictione carent, nullam sibi consuetudinem et congressum esse patiantur, ab iisque abhorreant tamquam ab alienis et furibus, qui non veniunt nisi ut furentur, mactent et perdant.


***

¿PREVOST, COMO SU ANTECESOR BERGOGLIO, SUSTITUYE EL DOGMA DE LA TRANSUSTANCIACIÓN POR LA HEREJÍA DE LA IMPANACIÓN LUTERANA?

Bob Prevost
VIº JEFE SUPREMO DE LA RAMERA CONCILIAR DEL VATICANO II
 Plaza de Cibeles” (Madrid) Domingo, 7 de junio de 2026, Corpus Christi.

"No se trata de una manifestación exterior, de una supervivencia folclórica o de un simple adorno estético: aquí se trata de la fe en la presencia del Señor Resucitado, que está vivo y sigue pasando en medio de nosotros, QUE SE HACE PAN para nuestra hambre de vida y visita los rincones de nuestro corazón y de nuestra historia, también los más oscuros."

***
Bergoglio
Vº JEFE SUPREMO DE LA RAMERA CONCILIAR DEL VATICANO II
Lunes, 24 de diciembre de 2018

"El Señor sabe que necesitamos alimentarnos todos los días. Por eso se ha ofrecido a nosotros todos los días de su vida, desde el pesebre de Belén al cenáculo de Jerusalén. Y todavía hoy, EN EL ALTAR, SE HACE PAN PARTIDO PARA NOSOTROS: llama a nuestra puerta para entrar y cenar con nosotros..."


***
Bergoglio
Vº JEFE SUPREMO DE LA RAMERA CONCILIAR DEL VATICANO II
Domingo, 23 de junio de 2019, Corpus Christi.

EN LA PRESENCIA DE LA EUCARISTÍA, JESÚS QUE SE CONVIERTE EN PAN, este simple pan que contiene toda la realidad de la Iglesia, aprendamos a bendecir todo lo que tenemos, a alabar a Dios, a bendecir y no maldecir todo lo que nos ha llegado hasta este momento, y decir palabras de aliento a otros.
 
…El Señor hace cosas grandes con nuestra pequeñez, como hizo con los cinco panes. No realiza milagros con acciones espectaculares, sino con gestos humildes, partiendo con sus manos, dando, repartiendo, compartiendo. La omnipotencia de Dios es humilde, hecha solo de amor. Y el amor hace obras grandes con lo pequeño. LA EUCARISTÍA NOS LOS ENSEÑA: ALLÍ ESTÁ DIOS ENCERRADO EN UN PEDACITO DE PAN. Sencillo y esencial, Pan partido y compartido, la Eucaristía que recibimos nos transmite la mentalidad de Dios.


***

La Enciclopedia Católica
VOLUMEN VII
1907
IMPANACIÓN

Doctrina herética según la cual Cristo está en la Eucaristía a través de su cuerpo humano sustancialmente unido con las sustancias de pan y vino y así está realmente presente como DIOS, HECHO PAN: DEUS PANIS FACTUS.

Puesto que como consecuencia de la Encarnación , las propiedades de del Verbo Divino pueden ser atribuidas al Cristo hombre, las propiedades del hombre Cristo pueden ser predicadas del Verbo (communicatio idiomatum), de la misma manera , como consecuencia de la impanación – palabra inventada en imitación de encarnación – se da un intercambio de predicados entre el Hijo de Dios y la sustancia del pan, aunque sólo por la mediación del cuerpo de Cristo.

La doctrina de la impanación está de acuerdo con la doctrina de la transubstanciación, como la enseñaba Lutero, en estos dos puntos esenciales: por una parte niega la transubstanciación del pan y del vino en el cuerpo y sangre de de Cristo y por otra profesa, sin embargo, que la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Sin embargo esas doctrinas difieren esencialmente en cuanto que Lutero afirmó que el Cuerpo de Cristo penetraba la sustancia no cambiada del pan pero negaba la unión hipostática.

El luteranismo ortodoxo expresa la así llamada unión sacramental entre el Cuerpo de Cristo y la sustancia del pan en la bien conocida formula: El Cuerpo de Cristo está “en, con y bajo el pan” — in, cum et sub pane; realmente presente aunque solo en el momento en el momento de su recepción por el fiel -- in usu, non extra usum. Los teólogos de las Iglesias Reformadas, llamando impanación a esta doctrina, en su ataque contra los luteranos, usan el término no en el sentido estricto explicado arriba, sino con un significado más amplio."



***
La Enciclopedia Católica 
VOLUMEN IV
1907
CONSUSTANCIACIÓN


Esta doctrina herética pretende sostener la Presencia Real de Cristo en la Sagrada Eucaristía sin admitir la Transustanciación . Según ella, la sustancia del Cuerpo de Cristo coexiste con la sustancia del pan, y de igual modo la sustancia de su Sangre con la del vino. De ahí el término Consustanciación.

La coexistencia de ambas sustancias se explica de diversas maneras. 

La teoría más sutil sostiene que, así como Dios Hijo asumió un cuerpo humano sin destruir su sustancia, en el Santísimo Sacramento asume la naturaleza del pan. Por ello, esta teoría también se denomina «Impanación» , término basado en la analogía de la Encarnación.

 Es evidente que rechazó la Transustanciación ; pero el tipo de presencia que admitió parece haber variado en diferentes períodos de su larga trayectoria. Sus opiniones fueron condenadas en varios concilios celebrados en Roma (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050) y Poitiers (1074), aunque tanto el papa Alejandro II como San Gregorio VII lo trataron con notable consideración. Sus principales oponentes fueron Lanfranco , posteriormente arzobispo de Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durando de Troarn y Guitmundo de Aversa.y Hugo de Langres . Aunque no se puede decir que Berengario encontrara muchos seguidores durante su vida, su herejía no murió con él. Fue sostenida por Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) y Lutero (Walch, XX 1228), y es la opinión del partido de la Alta Iglesia entre los anglicanos en la actualidad. Además de los concilios mencionados anteriormente, fue condenada por el Cuarto Concilio de Letrán (1215), el Concilio de Constanza (1418 — «La sustancia del pan material y de igual manera la sustancia del vino material permanecen en el Sacramento del altar», y la primera de las proposiciones condenadas de Wyclif ), y el Concilio de Trento (1551).


***
LO QUE DICE EL CATOLICISMO

S.S. Inocencio III
Cum Marthae
29 de noviembre de 1202

"... Dícese, sin embargo, misterio de fe, porque allí se cree otra cosa de la que se ve y se ve otra cosa de la que se cree. Porque SE VE LA APARIENCIA DE PAN Y VINO y se cree la verdad de la carne y de la sangre de Cristo, y la virtud de la unidad y de la caridad..."

***

Concilio de Trento
SESIÓN XIII 
11 de octubre de 1851
De la Transustanciación

"Cristo Redentor nuestro dijo ser verdaderamente su cuerpo lo que ofrecía BAJO LA APARIENCIA DE PAN; de ahí que la Iglesia de Dios tuvo siempre la persuasión y ahora nuevamente lo declara en este santo Concilio, que por la consagración del pan y del vino se realiza la conversión de toda la sustancia del pan en la sustancia del cuerpo de Cristo Señor nuestro, y de toda la sustancia del vino en la sustancia de su sangre. La cual conversión, propia y convenientemente, fue llamada transustanciación por la santa Iglesia Católica [Can. 2]."

Can. 2: Si alguno dijere que en el sacrosanto sacramento de la Eucaristía permanece la sustancia de pan y de vino juntamente con el cuerpo y la sangre de nuestro Señor Jesucristo, y negare aquella maravillosa y singular conversión de toda la sustancia del pan en el cuerpo y de toda la sustancia del vino en la sangre, permaneciendo sólo las especies de pan y vino; conversión que la Iglesia Católica aptísimamente llama transustanciación, sea anatema.