VACANTIS APOSTOLICAE SEDIS

"Quod si ex Ecclesiae voluntate et praescripto eadem aliquando fuerit necessaria ad valorem quoque." "Ipsum Suprema Nostra auctoritate nullum et irritum declaramus."

CUANDO S.S.LEÓN X PROHIBIÓ, BAJO EXCOMUNIÓN, EL FIJAR FECHAS A EVENTOS ESCATOLÓGICOS FUTUROS.


S.S.León X
Constitución Supernæ Majestatis præsidio
19 de diciembre de 1516
V Concilio de Letrán
3 de mayo de 1512 y el 16 de marzo de 1517
Sesión 11

"Pedimos a todos aquellos que ejercen la carga de la predicación o que la ejercerán en adelante...
De ninguna manera deben presumir de predicar o declarar un tiempo fijo para los males futuros, la venida del anticristo o el día preciso del juicio; porque la Verdad dice, no nos corresponde a nosotros conocer tiempos o estaciones que el Padre ha fijado por su propia autoridad. Que se sepa que los que hasta ahora se han atrevido a declarar tales cosas son mentirosos, y que por su culpa se ha quitado no poca autoridad a los que predican la verdad .
*** *** ***


Nota:
Algunos hipócritas inválidos disfrazados de clérigos, en sus luchas con otros inválidos, la han tomado con el Venerable Bartolomé Holzhauser (1613 – 1658), al que no me he leído ni me voy a leer, no dudando en condenarlo usando a S.S.León X (Constitución Supernæ Majestatis præsidio), por dar la fecha de nacimiento el 1855 del Anticristo y muerte del Anticristo en 1911; parece que dicha obra llegó a manos de S.S.Pío IX con la ya licencia e imprimatur, y que sepamos esta obra no fue llevada al Index librorum prohibitorum.


Dejo el Breve que el Soberano Pontífice S.S.Pío IX dirigió al traductor francés de la Interpretación del Apocalipsis (de Bartolomé Holzhauser), el Abate de Wuilleret canónigo, obra publicada por M, L. Vives, en París, Breve que viene en libro traducido al español con la licencia e imprimatur del Obispo de Serena el 2 de mayo de 1860.


MUY ESTIMADO SEÑOR,

La Interpretación del Apocalipsis que su celo acaba de traducir del latín al francés ha sido presentada al sumo Pontífice Pío IX con su muy respetuosa carta. Su Santidad, que muy bien se acuerda de usted, no ha podido hasta la fecha dedicar algún rato desocupado a la lectura de su obra; no obstante, me ha mandado expresarle los sentimientos de su alta benevolencia para con usted, dirigir las gracias que le son a usted debidas por el ofrecimiento de su libro, por prenda de su paternal afecto, a estos testimonios añade la bendición apostólica, deseándole siempre verdaderas prosperidades para el alma i para el cuerpo.

Quédame el aprovechar de esta ocasión para exprimir. le mis sentimientos de respeto, mui estimado Señor; y pido instantemente al Señor para usted todo gozo Y entera felicidad.

Su muy humilde, etc.

DOMINGO TIARAMONTI.
Secret. de su Santidad para las cartas latinas.